Fer safareig

El otro día estuve en lo que en su día fue un lavadero público, en Caldes de Montbui. En catalán un lavadero es un safareig. En él había, a modo de curiosidad y/ o documentación «histórica», algunas fotos y carteles. Me quedé con éste que explica el significado de algunas palabras y frases en catalán. Es curioso, me gustó y por ello lo comparto (y lo traduzco) 🙂

safareig1

(Click para ampliar la imagen)

Traducción y comentarios (más o menos, porque claro, hay cosas que cuestan… más cuando una no tiene ni idea de estas cosas):

Nota previa: Safareig en catalán significa lavadero pero también cotillear.

Cotillear en el lavadero

Si se hubiera lavado siempre de manera individual o con lavadora mecánica, no hubiera nacido nunca la locución «fer safareig» (entendido como cotillear, usando la palabra lavadero).

Todo el mundo sabe que «fer safareig» no significa construir un lavadero y ni tan sólo lavar la ropa, sino que significa, según el diccionario, «cotillear, hablar de todo y de nada, de todo el mundo y de nadie…».

Del mismo modo, si las secadoras hubieran existido siempre, ahora no diríamos «hi ha roba estesa»… (literalmente significa «hay ropa tendida»; en sentido figurado se usa para decir que «hay moros en la costa»).

«Fer bugada» (literlamente «lavar la ropa»), por ejemplo, no sólo signfica lavar ropa o cotillear, también significa «confesar».

Claro que con esto de la suciedad también nos encontramos con que los trapos sucios se pueden hacer públicos, se pueden lavar en casa («la roba bruta es renta a casa», significando que los trapos sucios se queden en casa…) o podemos dejar a alguien como un trapo sucio (es decir, criticarle) mientras «fem safareig» (cotilleamos…).

9 comentarios

Archivado bajo Curiosidades

9 Respuestas a “Fer safareig

  1. Hola! Qué blog más bonito! Llegué aqui de un blog a otro, y creo que me quedo! 😉 Te pongo en favoritos.Saludos!!!

  2. vramosp

    joooo muchas gracias 😛
    yo también me pasaré por el tuyo!! 🙂

  3. Adelita dsd Alemania

    El catalán siempre será mi asignatura pendiente, buen juego de palabras el de tu idioma, buena traducción …

  4. vramosp

    @Adeita dsd Alemania: ¡Qué alegría! Qué ganas tengo de verte… Todavía estás a tiempo de aprender catalán, si has podido con el alemán, no te costará mucho 😉 Todavía me acuerdo del día que me hiciste repetir «llave» porque no habías conocido a nadie que pronunciara la ll «así» XD
    ¡Un abrazo grande!

  5. virginia viky

    lenguaje y cultura siempre cojiditos de la mano… muy interesante… habrá que hacer algo.
    Me llevas un día al labadero en cuestión y fem safareig un poquico… a ver si me inspiro y hacemos otra!!!
    Un beso

  6. vramosp

    @virginia viky: Cuando gustes 🙂 Un beso

  7. Pau

    Muy bien explicado, felicidades desde Caldes de Montbui

  8. Gracias por pasarte por mi blog y gracias por las energias positivas, jaja!!! por cierto, por algun comentario que he leido en esta entrada, yo tambien estudio catalan, por motivos profesionales: quiero ser profe alli 😉
    saludos y nos leemos!

  9. Pingback: ¿De dónde surge el llamar ‘chafardera’ a una persona que le gusta hablar de los demás? | Ya está el listo que todo lo sabe

Deja un comentario